Thăm Quan hay Tham Quan là cách viết đúng chính tả tiếng Việt

Nhấn Thích và Chia Sẻ
 


Tham Quan hay Thăm Quan là cách viết đúng chính tả tiếng Việt, giải thích ý nghĩa và vì sao phải dùng như vậy. Phần đông hiện nay nghĩ Thăm Quan mới đúng, vì Tham Quan mang nghĩa người làm Quan Tham Lam. Tuy nhiên, hiểu như vậy hoàn toàn sai. Vì cách viết đúng là Tham Quan. Tham ở đây là Thêm Vào, tham dự, còn Quan là Quan Sát. Vậy nên người ta mới nói là đi Tham Quan.

Tham Quan là đúng chính tả, không phải Thăm Quan

Tham Quan hay Thăm Quan

Tham Quan hay Thăm Quan

Hãy thử phân tách ý nghĩa của Thăm Quan và Tham Quan để hiểu rõ bản chất nhé.

Với Thăm Quan, từ Thăm mang nghĩa là đi đến nơi nào đó, nhưng là để hỏi han, quan tâm. Ví dụ Thăm người ốm, Thăm lại trường lớp, bạn bè cũ. Còn từ Quan là Quan Sát. Vì thế, không thể ghép hai từ Thăm và Quan với nhau, vì nó không mang hàm ý khám phá, du lịch, mở mang sự hiểu biết. Bởi Thăm là Thăm Hỏi.

Với Tham Quan, từ Tham có gốc Hán mang nghĩa là Thêm Vào. Còn từ Quan là Quan Sát, hay Nhìn Nhận. Vì thế, khi ghép thành động từ Tham Quan thì rất hợp lý, có nghĩa là đi đến nơi nào đó để quan sát, mở mang tầm mắt hay để ra những bài học riêng cho mình.

Nhiều người không dám dùng từ Tham Quan vì nó là từ đồng âm nhưng khác nghĩa với danh từ Tham Quan, kiểu ông Quan lại có tính Tham lam. Đây là 2 từ hoàn toàn khác nhau, chỉ đồng âm nhưng khác nghĩa. Một bên là động từ Tham Quan, chỉ hành động đi đây đi đó quan sát, học hỏi. Còn một bên là danh từ Tham Quan, chỉ ông Quan Tham.

Giải thích ý nghĩa Tham Quan là gì

Từ Tham Quan dù có gốc Hán Tự nhưng chỉ mới thấy xuất hiện cuối những năm thế kỷ 20, đầu thế kỷ 21. Bởi khi tra các cuốn Đại Nam Quốc Âm Vị Tự (thế kỷ 19) và Việt Nam Tự Vị (đầu thế kỷ 20) đều không thấy Tham Quan hay Thăm Quan. Mà cũng đúng, thời xưa nếu nói Các Quan đi Tham Quan thì dễ bị quy kết là xúc phạm Quan.

Theo Từ điển của tác giả Hoàng Phê giải thích, từ Tham Quan có nghĩa là đi đến tận nơi xem tận mắt với mục đích mở rộng sự hiểu biết, học hỏi kinh nghiệm. Chúng ta có thể lấy ví dụ như Tham Quan bảo tàng, tham quan di tích lich sử, Tham Quan mô hình sản xuất…

Ngoài ra, khi tra cứu từ điển Hán Nôm ta biết rằng, từ Tham Quan gốc Hán là 參觀, trong đó “tham” (參) giống với Tham trong “tham gia”, “tham khảo”. Tức, từ Tham này có nghĩa là: Xen vào, gia nhập, Nghiên cứu. Từ Quan (觀) trong Tham Quan giống từ Quan trong Quan Sát, Mĩ Quan, có nghĩa là XEM. Dịch nghĩa ra, Tham Quan là tham gia nghiên cứu cái được quan sát.

Hãy cùng Yeutrithuc.com Phân tích một chút từ Thăm Quan để xem liệu ghép như thế có hợp lý không nhé. Từ Thăm vốn mang nghĩa Thăm Non, Thăm Dò nên không thể diễn đạt ý của việc đi dạo cảnh, quan sát rồi từ đó học hỏi thêm. Vì thế, cách dùng từ Tham Quan mới là đúng chính tả.

Câu trả lời cho Thăm Quan hay Tham Quan đã rõ, Yeutrithuc hy vọng bạn sử dụng từ Tham Quan đúng chính tả. Hiện có một số tờ báo, trang mạng hay viết Thăm Quan, thực tế như vậy là sai nhé, chỉ dùng Tham Quan để chỉ việc quan sát và học hỏi.